El director de la Real Academia Española (RAE) y presidente de la Asociación de Academias de la Lengua Española (ASALE), Santiago Muñoz Machado; y la responsable del Instituto de Lexicografía, Elena Zamora (d), presentaron este martes la actualización 23.8 del diccionario de la lengua española en Madrid.
Allí, expusieron las nuevas palabras que se incorporaron al diccionario en esta edición, las cuales venían siendo consideradas y evaluadas. Entre estas, está Dana , sérum, barista, teletrabajar e, incluso, espóiler, que, según la RAE, es una adaptación documentada y válida para el anglicismo spoiler, usado con el sentido de “revelación de detalles de la trama de una obra de ficción”.
Publicidad
De acuerdo con el observatorio de las palabras de Academia, hay expresiones que no aparecen oficialmente en el diccionario, hasta ahora, que generan dudas y por eso son evaluadas para hacer parte. Muchas de estas son algunos neologismos recientes, extranjerismos, tecnicismos o regionalismos.
En esta actualización aparecen novedades sobre ciencia, tecnología, también medioambiente, deporte, música, gastronomía y más.
Por ejemplo, sérum ahora está definido en el diccionario como un líquido más o menos denso, de efecto reparador, revitalizador, hidratante, etc., usado como cosmético.
Publicidad
En el caso de la incorporación de la palabra barista, se refiere a la persona experta en la preparación y presentación del café u otras bebidas elaboradas con el mismo. También lo explica como la persona que tiene o atiende un bar o una cafetería.
La palabra del día
Este martes, 10 de diciembre, la RAE escogió como palabra del día: civilización.
La define como el conjunto de costumbres, saberes y artes propio de una sociedad humana. Sus sinónimos o afines son: cultura, mundo, también se considera como progreso, adelanto o perfección.
Publicidad
La importancia del diccionario de la lengua española
Es el resultado de la colaboración de todas las academias, “cuyo propósito es recoger el léxico general utilizado en España y en los países hispánicos”.
Fue y está hecho, fundamentalmente, para hablantes cuya lengua materna sea el español, “quienes encontrarán en este recursos suficientes para descifrar textos escritos y orales”.