Es difícil llegar a un consenso sobre el concepto de tiempo entre los hablantes de español, especialmente cuando se trata de términos como "ahora o ahorita". Un ejemplo clásico es cuando alguien dice "ahorita te envío el correo" y las horas pasan sin que el mensaje llegue. Esto plantea la duda de si el tiempo se percibe de manera diferente en los países de habla hispana.En redes sociales se generó un debate para hablar de la manera correcta de expresar rapidez y la RAE, respondió: Según la RAE, "ahora" se usa para expresar:Hoy, en el día presente. Dentro de un rato, en el transcurso del día. Ahora bien.Por otro lado, explica que "ahorita" se utiliza para:Dentro de un momento, más tarde.Hace un rato.En este momento, ya.El adverbio "ahora" está en el centro de esta confusión. Según el Diccionario de la Real Academia Española, "ahora" significa "en este momento" o "en el tiempo presente", pero también puede referirse a "hace poco" o "dentro de poco", lo que ya introduce cierta ambigüedad.La filóloga María José Rincón destaca que en el español, desde sus raíces latinas, "ahora" ha tenido estos tres significados. Este abanico de interpretaciones puede adaptarse fácilmente a las costumbres locales. Sin embargo, la cuestión se complica cuando se agregan diminutivos como "ahorita" o "ahoritita", muy comunes en América Latina, lo que puede generar confusión entre los hablantes de diferentes regiones.Estos términos, conocidos como deícticos, sirven para indicar el tiempo y el espacio, pero su uso variado puede generar malentendidos. Por ejemplo, si alguien dice "te lo mando ahora" y realmente quiere decir "más tarde", se altera la percepción temporal del interlocutor.En países como México, Guatemala, Honduras y otros, "ahora" puede significar "hoy", mientras que "ahorita" indica "más tarde" y "ahoritita" significa "ahora mismo". En otros lugares, como Puerto Rico y República Dominicana, "ahora" se usa para el momento actual y "ahorita" para un futuro cercano.El uso de "ahorita" en México, según el lingüista Luis Fernando Lara, tiene una connotación más relacionada con la cortesía que con la inmediatez. Expresiones como "hazlo ahora" suelen suavizarse con un "ahorita", que en realidad implica "cuando se pueda". Esto suele confundir a quienes no están familiarizados con estas sutilezas, generando respuestas como "bueno, pero ahorititita" para enfatizar la urgencia.En resumen, el español refleja la dificultad de atrapar el concepto del tiempo con precisión, y su riqueza verbal permite que este sea interpretado de diversas maneras según el contexto cultural.
En el ámbito de la lengua española, es común encontrarse con palabras que generan confusión en su escritura y pronunciación.Uno de esos términos que ha generado cierta confusión es el nombre de una fruta tropical muy conocida, sobre todo por su uso popular en jugos y ensaladas de fruta en Colombia.A pesar de su creciente popularidad en la gastronomía y en mercados de diversas partes del mundo, muchas personas aún se preguntan si la forma correcta de referirse a ella es freijoa, feijoa o feioja.A través de la sección RAE consultas que la Real Academia Española lleva a cabo a través de su red social X, confirmó cuál es la forma correcta de escritura de la popular fruta."El diccionario académico de americanismos registra solo la forma correcta 'feijoa'", se lee en una publicación de la academia.¿Cuál es origen del término feijoa?El término feijoa proviene del nombre científico de la planta, Acca sellowiana, y su origen se encuentra en el portugués, donde se conoce como "feijoa".De acuerdo con el portal especializado Escarola, botánicamente, la feijoa es cercana a la guayaba y un poco más alejadoestá el eucalipto, el género Acca tiene dos miembros más presentes en los Andes peruanos muy similares a la planta de feijoa.Por lo tanto, la confusión con el término "freijoa" podría deberse a la pronunciación en algunas regiones o a la influencia de otras lenguas. Sin embargo, es importante tener en cuenta que la forma aceptada oficialmente es feijoa.De esta manera, al pronunciar la palabra se debe tener en cuenta la correcta escritura de la fruta tropical, por lo que se recomienda seguir esta pauta y evitar decir 'freijoa' o feioja'.
El idioma español es uno de los más hablados en el mundo, teniendo el puesto de segunda lengua solo detrás del chino mandarín. En este, la ortografía y gramática pueden a veces confundir incluso a los hablantes nativos.En ese sentido, uno de esas confusiones que a menudo causa duda es la elección entre "casar" y "cazar" al referirse a la acción de encontrar o provocar una pelea. Aunque parezcan similares en sonido, estas palabras tienen significados muy distintos y su uso incorrecto podría llevar a una mala comunicación.Cómo se dice: casar una pelea o cazar una peleaDe acuerdo con la Real Academia Española (RAE), la elección correcta en este caso es "casar una pelea". El verbo "casar" se emplea aquí con el sentido de “concertar, acordar”.Explican, además, que en el sentido literal de “casar una pelea”, se utiliza un sentido figurado, denotando la acción de apostar o coincidir algo, en este contexto, una pelea. Se trata de encontrar o lograr que las circunstancias sean propicias para el inicio de un conflicto, ya sea por desacuerdos personales o tensiones latentes.Por otro lado, el verbo "cazar" tiene un significado completamente diferente. Se relaciona directamente con la acción de perseguir, atrapar o matar animales en el contexto de la caza. Usar "cazar una pelea" no solo resulta inapropiado, sino que también introduce una confusión semántica al evocar imágenes de alguien persiguiendo una pelea de manera literal.Teniendo en cuenta esto, es esencial recordar hacer uso preciso del lenguaje para comunicar ideas con claridad y, de no tener claro cómo escribir una palabra, lo mejor es consultar a la RAE para este tipo de dudas.
Con motivo de la festividad de Halloween, la Fundación del Español Urgente (FundéuRAE), promovida por la Agencia EFE y la RAE, ofrece a continuación algunas recomendaciones sobre términos y expresiones relacionados con esta celebración.1. “Halloween”, con inicial mayúsculaSegún la “Ortografía de la lengua española”, los sustantivos y adjetivos que forman parte del nombre de las festividades, ya sean civiles, militares o religiosas, se escriben con inicial mayúscula. Por lo tanto, la fiesta de Halloween, que es la contracción de la expresión inglesa “All Hallows’ Eve” y cuyo significado es ‘víspera del Día de Todos los Santos’, se escribe con mayúscula inicial, en redonda y sin comillas.2. “Día de Todos los Santos, Día de (los) Muertos”Del mismo modo, se escriben con iniciales mayúsculas en todos los elementos significativos las denominaciones “Día de Todos los Santos”, “Día de (los) Muertos”, “Día de las Ánimas”, “Conmemoración de los Fieles Difuntos” y “Noche de Brujas”.3. “Trick or treat” puede ser “truco o trato”“Truco o trato” es la traducción más asentada de la expresión inglesa “trick or treat”, que usan los niños cuando van casa por casa pidiendo dulces la noche de Halloween. Aunque hay otras traducciones posibles y con uso (como “dulce o truco”, “dulce o travesura”...), “truco o trato” y otras fórmulas como “treta o trato” tienen la ventaja de la semejanza o paronimia fonética con el original.En México se emplea la expresión “pedir calaverita”, ya que la cesta en la que los niños guardan los dulces que reciben tiene forma de calavera.4. “Zombi”, mejor que “zombie”Uno de los disfraces habituales en esta festividad es el de “zombi”, plural “zombis”. Esta adaptación al español es preferible a las formas “zombie” y “zombies”, propias del inglés.5. Un “hombre lobo” y una “mujer loba”, en minúscula y en dos palabrasEl nombre de esta criatura legendaria, también conocida como “licántropo” o “licántropa”, se escribe en minúscula, separado y sin guion. El femenino de esta construcción es “mujer loba”. En lo referente al plural, es “hombres lobo” y “mujeres loba”, aunque también se documentan las formas “hombres lobos” y “mujeres lobas”.6. “Temeroso”, y no “temoroso”El adjetivo adecuado para calificar a una persona que siente temor es “temeroso”, escrito con “e”, y no “temoroso”, con “o”.7. Los títulos de películas o series se escriben en cursivaSon frecuentes en esta época las películas o series de miedo, cuyos títulos deben escribirse en cursiva y con mayúscula inicial en la primera palabra y en las palabras que así lo necesiten por su naturaleza de nombres propios: “Los otros”, “El retorno de las brujas”, “Saw”, “Viernes 13”, etc.La FundéuRAE (www.fundeu.es), promovida por la Agencia EFE y la Real Academia Española (RAE), tiene como principal objetivo el buen uso del español en los medios de comunicación.
La Fundación del Español Urgente (FundéuRAE), promovida por la Agencia EFE y la RAE, recuerda que “al alza”, y no “a la alza”, es la expresión adecuada para referirse a una cantidad, índice o similar que sube o tiende a subir.Es habitual encontrar en las noticias ejemplos como los siguientes: “Los precios siguen a la alza”, “El G7 fracasa en su batalla contra un dólar a la alza” o “La tendencia en el mercado de las criptodivisas ha sido a la alza”.Al tratarse “alza” de una palabra femenina que empieza por “a” tónica, el artículo antepuesto debe ser “el”, que al contraerse con la preposición “a” da “al”.Así pues, lo adecuado en los ejemplos anteriores habría sido “Los precios siguen al alza”, “El G7 fracasa en su batalla contra un dólar al alza” y “La tendencia en el mercado de las criptodivisas ha sido al alza”.Por otra parte, dado que “alza” sigue siendo un sustantivo femenino aunque vaya acompañado del artículo “el”, lo recomendable es decir “alza histórica de los precios”, “nueva alza” o “esta alza”, en lugar de “alza” “histórico, nuevo alza” o “este alza”. En este mismo sentido, lo apropiado es escribir “El alza fue más moderada” y no “fue más moderado”.La FundéuRAE (www.fundeu.es), promovida por la Agencia EFE y la Real Academia Española (RAE), tiene como principal objetivo el buen uso del español en los medios de comunicación.
La Fundación del Español Urgente (FundéuRAE), promovida por la Agencia EFE y la RAE, recuerda que la locución adverbial asentada es “nada más y nada menos”, y no “nada más ni nada menos”.Es frecuente encontrar ejemplos en los medios de comunicación como los siguientes: “Estamos hablando nada más ni nada menos que de una fecha que nos encanta tanto en decoración como en disfraces”, “Debe buscarle un reemplazante nada más ni nada menos que a Marcelo Gallardo” o “Se trata nada más ni nada menos que de la famosa actriz Cate Blanchett”.El “Diccionario de la lengua española” solo recoge “nada más y nada menos”, que se suele emplear para dar énfasis o importancia a lo que se está diciendo. Es posible encontrar esta expresión de manera aislada (“Hoy comeremos tortilla de patatas de la abuela. Nada más y nada menos”) o integrada en un enunciado (“Hoy comeremos nada más y nada menos que tortilla de patatas de la abuela”).Aunque son varias las expresiones formadas con la conjunción “ni” que se suelen emplear para enfatizar (“ni de broma”, “ni loco”), entre ellas no se encuentra “nada más ni nada menos”, escrita con “ni” en lugar de “y”, además de sin verbo. Tal y como explica la “Nueva gramática de la lengua española”, “los grupos coordinados con ‘ni’ exigen alguna negación preverbal cuando aparecen tras el verbo”: “No quiso el libro ni el juguete” o “No quiso ni el libro ni el juguete”.Por lo tanto, lo adecuado habría sido escribir “Estamos hablando nada más y nada menos que de una fecha que nos encanta tanto en decoración como en disfraces”, “Debe buscarle un reemplazante a nada más y nada menos que Marcelo Gallardo” y “Se trata nada más y nada menos que de la famosa actriz Cate Blanchett”.La FundéuRAE (www.fundeu.es), promovida por la Agencia EFE y la Real Academia Española (RAE), tiene como principal objetivo el buen uso del español en los medios de comunicación.
La Fundación del Español Urgente (FundéuRAE), promovida por la Agencia EFE y la RAE, recuerda que los verbos “visualizar”, “visibilizar” y “visionar”, todos ellos relacionados con el sentido de la vista, se emplean a menudo de modo impropio como meros sinónimos de “ver”. A continuación se ofrecen indicaciones para delimitar los usos más generales de estos verbos y así redactar las noticias con más precisión.“Ver”: este es el verbo más general y se puede aplicar en multitud de contextos para la percepción de algo mediante la vista. Puede incluso sustituir, según el contexto, a los siguientes verbos, aunque a costa de perder los matices que estos aportan.“Visualizar”: tiene el sentido básico de ‘hacer visible’, en especial lo que no se ve directamente, como por ejemplo en la mente, mediante gráficas o con algún dispositivo especial. Son, por tanto, adecuadas frases como las siguientes: “El cometa no se ve a simple vista y será necesario visualizarlo con un telescopio” o “El mapa interactivo permite visualizar el voto de cada mesa electoral”. No lo es, en cambio, “El humo se visualizaba desde la costa” para expresar que se veía a simple vista.“Visibilizar”: es parecido a “visualizar” y en cierto número de casos podrían valer ambas opciones, pero este verbo implica más precisamente el empleo de un aparato para hacer visible artificialmente lo que no puede verse a simple vista porque está oculto o es muy pequeño. Por ejemplo: “Gracias al microscopio se pudo visibilizar la bacteria”. Tal como muestra el “Diccionario del estudiante”, “visibilizar” también puede aplicarse en general a lo que está oculto y se le quiere dar relieve, sobre todo un problema o un grupo social, como en “Lanzan una campaña para visibilizar la situación de las mujeres refugiadas”."Visionar”: tiene en la actualidad un valor muy específico: ‘examinar técnica o críticamente, en una sesión de trabajo, un producto cinematográfico, televisivo, etc.’. Por ello, no es apropiado su uso en “El presidente del Gobierno reconoció que no había visionado ‘El buen patrón’”, pues de lo que se trataba era, simplemente, de que no había visto esta película.La FundéuRAE (www.fundeu.es), promovida por la Agencia EFE y la Real Academia Española (RAE), tiene como principal objetivo el buen uso del español en los medios de comunicación.
Me escribe por WhatsApp uno de mis sobrinos adolescentes y me percato de fallas de ortografía, de letras que significan palabras, de lo breve y simple de cada frase y la falta de comas y puntos. Inmediatamente recuerdo un artículo del diario El País de España que leí hace días titulado “¿Cuánto más teclean, peor escriben? Este es el ‘efecto WhatsApp’ en el lenguaje de los adolescentes”, en él algunos docentes especialistas en lengua castellana constataban cómo en las aulas se da un cierto deterioro gramatical y sintáctico en la manera cómo los estudiantes escriben, puesto que terminan redactando como si estuvieran en la red social.Una de estas especialistas, Elisa Fornés García, decía: “Intentan ahorrar en las estructuras y escriben frases inconexas, con falta de conectores”, cierro cita. ¿Es realmente una pérdida o se trata de una transformación de una lengua viva? ¿O nos estaremos comportando como quienes se niegan al cambio? La verdad creo que no, porque es necesario que se les exija a los jóvenes un buen conocimiento de la lengua castellana que les permita leer y escribir correctamente, siguiendo las reglas gramaticales que hacen de la lengua una mediación fundamental para la comunicación.Sospecho que esa manera de escribir, típica de quien hace un Marconi, ocasiona que no se sepan presentar clara, argumentada y lógicamente las ideas en una conversación, lo que termina ocasionando incomunicación, y sabemos que ella siempre encuentra en la eliminación o negación del otro su mejor manera de resolver problemas. Pero, además, creo que se genera una gran superficialidad en los diálogos, porque no creo que en medio de estas frases simples y cortas, matizadas por stickers o emoticones, se expresen ideas profundas que muestren la complejidad de los procesos vitales que se están siguiendo. Una vida satisfactoria exige profundidad y comprensión de los otros, quienes siempre, desde su singularidad, ayudan a crecer.Me niego a que tengamos que aceptar que para preguntar qué estamos haciendo, se termine poniendo un “k asen” con k y sin h, o que la respuesta sea una imagen, porque terminamos borrando de un tajo años de desarrollo humano, de lograr construir conceptos y de asumir unas reglas al comunicarnos.Le puede interesar:
La Fundación del Español Urgente (FundéuRAE), promovida por la Agencia EFE y la RAE, explica que el verbo "legitimizar" es innecesario y lo recomendable es emplear en su lugar "legitimar".No es raro encontrar en la prensa frases como las siguientes: "El juego referencia y legitimiza los eventos pasados", "Rechazó las consultas organizadas por Moscú para intentar legitimizar esa medida en las regiones ucranianas"o "El hecho de que sea un duelo no reconocido o legitimizado por la sociedad hace que se lleve en silencio".Según el "Diccionario panhispánico de dudas", la forma apropiada del verbo que significa "dar legitimidad [a algo o a alguien]"es "legitimar" y, por tanto, es innecesario el uso de "legitimizar". Del mismo modo, el sustantivo derivado es "legitimación" y no "legitimización". Tampoco debe confundirse con "legalizar", que es "dar carácter legal a una cosa".Por tanto, en los ejemplos iniciales, lo adecuado habría sido escribir "El juego referencia y legitima los eventos pasados", "Rechazó las consultas organizadas por Moscú para intentar legitimar esa medida en las regiones ucranianas" y "El hecho de que sea un duelo no reconocido o legitimado por la sociedad hace que se lleve en silencio".La FundéuRAE (www.fundeu.es), promovida por la Agencia EFE y la Real Academia Española (RAE), tiene como principal objetivo el buen uso del español en los medios de comunicación.
La Fundación del Español Urgente (FundéuRAE), promovida por la Agencia EFE y la RAE, recuerda que el nombre apropiado en español de la ciudad alemana en la que se celebra estos días la Feria del Libro es “Fráncfort” y no “Frankfurt” ni “Francfort”.Sin embargo, en los medios de comunicación suele verse escrito de distintas formas: “La nueva feria del libro de Frankfurt del siglo XX abrió sus puertas en 1949” o “Las editoriales valencianas aterrizan en Frankfurt con un guiño a las Fallas”.Tal como se explica en el “Diccionario panhispánico de dudas”, la forma española tradicional y en uso para nombrar esta ciudad es “Fráncfort”, con tilde en la “a”, por lo que se desaconseja el empleo, en su lugar, del topónimo alemán “Frankfurt” y de la forma no tildada “Francfort”.A esta ciudad también se la llama “Fráncfort del Meno” para distinguirla de “Fráncfort del Óder”, que está situada a la orilla del río Óder, en el estado de Brandeburgo. Estas son las grafías apropiadas en lugar de las alemanas de “Frankfurt am Main” y “Frankfurt an der Oder”, respectivamente.Así pues, lo apropiado habría sido escribir “La nueva feria del libro de Fráncfort del siglo XX abrió sus puertas en 1949” y “Las editoriales valencianas aterrizan en Fráncfort con un guiño a las Fallas”.La FundéuRAE (www.fundeu.es), promovida por la Agencia EFE y la Real Academia Española (RAE), tiene como principal objetivo el buen uso del español en los medios de comunicación.
La Cámara de Comercio Colombo Americana (AmCham Colombia) advierte los riesgos y las dificultades que traería una posible renegociación del TLC con Estados Unidos.“Abrir la puerta para renegociar un tratado debe considerarse con cautela, ya que se trata de un proceso bilateral: tanto Colombia como Estados Unidos pueden presentar solicitudes de modificación”, advierte la asociación empresarial que tiene casi 70 años de experiencia fomentado el comercio y la inversión entre los dos países.Para AmCham Colombia, una renegociación del tratado “implica posibles impactos en temas sensibles, como las disposiciones del capítulo 10, que regula la protección de inversiones, los mecanismos de solución de controversias, el trato ‘justo y equitativo’, y excepciones relacionadas con la seguridad nacional”.Asimismo, cualquier modificación importante al acuerdo requeriría la aprobación del Congreso de EE. UU., con posibles ajustes adicionales al texto que fue negociado hace 18 años.En efecto, el capítulo 10 del tratado establece que cada país debe garantizar procedimientos administrativos o judiciales basados en el debido proceso, para que los proveedores puedan impugnar incumplimientos relacionados con contrataciones públicas cubiertas por el acuerdo.“Estos instrumentos incluyen cláusulas y procedimientos específicos que permiten su enmienda o modificación, siempre con el consenso de ambos países”, precisa AmCham Colombia.Ignorar esto, “podría influir negativamente en la percepción de Colombia como destino de inversión, un aspecto que debe evaluarse cuidadosamente”.Por eso, la asociación recuerda que la diplomacia es el mecanismo idóneo para avanzar, presentando solicitudes ante la comisión del acuerdo comercial para abordar las necesidades del país, asegurar el cumplimiento de normas internacionales y mantener relaciones comerciales sólidas.}
En zona rural de la vereda El Ceral del municipio de Buenos Aires, en el departamento del Cauca, fueron hallados varios cuerpos sin vida. La información preliminar del caso indicó que estaban en estado de descomposición.Los cuerpos fueron traslados hasta Medicina Legal de Santander de Quilichao y se espera que este viernes, 22 de noviembre, sean llevados hasta la ciudad de Cali para someterlos a estudios más rigurosos para identificar a las víctimas.“Inicialmente, pensábamos que era una noticia falsa, pero estuvimos con la comunidad, es algo muy confuso, hasta el momento son cinco cuerpos, pero dicen que pueden ser más, y lo que queremos es saber quiénes son y sin son personas de Buenos Aires, para empezar buscar a sus familiares, pero es lamentable y reprochables que estos hechos que ocurran en nuestro territorio”, dijo Patricia Carabalí, secretaria de Gobierno de Buenos Aires.Por estos hechos, el gobernador del Cauca, Octavio Guzmán, a través de su cuenta de “X”, indicó que se está trabajando para establecer los motivos del asesinato de estas personas en ese municipio.“El hallazgo de personas asesinadas en el Ceral, municipio de Buenos Aires, merece toda nuestra indignación. Estamos trabajando de la mano del gobierno nacional, municipal y demás autoridades para esclarecer los hechos y tomar nuevas medidas junto a nuestra fuerza pública, para seguir enfrentando con acciones contundentes a los violentos en los territorios.”, escribió el mandatario.También se conoció que los cadáveres presentan heridas por arma de fuego, y, las autoridades competentes, realizan las respectivas investigaciones para conocer sobre los móviles que llevaron a esta masacre en el Cauca.
Hace poco se estrenó la famosa seria 'Como Agua Para Chocolate', inspirada en la novela de la autora mexicana Laura Esquivel, que cuenta con la producción ejecutiva de Salma Hayek. La historia relata el amor de Tita y Pedro, la cual se construye entre recetas de cocina y que supera todo esto.Miles de comentarios se han generado alrededor de este género, pues esto devolvió las ganas de millones de personas volver a ver nuevamente este género y la consulta creció: "¿cuáles son las mejores producciones de romance?", por eso, acá le contamos y le damos una serie de recomendaciones para ese gusto que busca.Cinco películas de romance recomendadasComo Agua para Chocolate (1992): una joven cocinera, Tita, ve su amor prohibido por Pedro frustrado por las tradiciones familiares. A través de sus exquisitos platillos, infundidos con sus emociones más profundas.Eterno resplandor de una mente sin recuerdos (2004): Joel y Clementine, una ex pareja, deciden someterse a un procedimiento experimental para borrar todos los recuerdos del otro.Con todos menos contigo (2023): Peter y Nina, dos solteros atractivos, fingen ser pareja para asistir a una boda. Lo que comienza como una farsa se complica cuando ambos empiezan a desarrollar sentimientos reales el uno por el otro. Romper el círculo (2024): Ginny, una joven marcada por un pasado traumático, se enamora de Atlas, un hombre que la ayuda a sanar sus heridas. Juntos, deberán enfrentar los demonios del pasado para construir un futuro juntos.No te preocupes cariño (2022): Alice se muda con su esposo, Jack, a una comunidad utópica donde todo parece perfecto. Sin embargo, pronto comienza a sospechar que algo no está bien y que su realidad podría ser una ilusión. La mayoría de estas cintas se puede ver en streaming, principalmente en Max.
Las fracturas que tiene el proyecto de Paz Total no solo se están abriendo en los planes del Gobierno, también hay problemas en el interior de los grupos ilegales que en algún momento han intentado sentarse en las mesas de conversación.Según información de inteligencia militar, además de las divisiones que ya habían reportado en el autodenominado Estado Mayor Central de las disidencias, ahora hay nuevas disputas internas que podrían traducirse en un aumento en la violencia en departamentos como Cauca.Los datos obtenidos revelan que desde junio y julio del presente año hay problemas entre Wilmar Pazú Rivera alias ‘David’ o ‘Cholinga’, cabecilla de la estructura ‘Dagoberto Ramos’ e Iván Jacob Idrobo Arredondo alias ‘Marlon’ o ‘El Zarco’, cabecilla de la estructura ‘Isaías Pardo’, contra alias 'Iván Mordisco'.Con el seguimiento de inteligencia militar, el reporte de testigos así como el uso de otras herramientas, las autoridades han logrado documentar que la mayoría de los problemas están relacionados con el manejo de dinero en efectivo en cantidades “desproporcionadas y exorbitantes” e instrucciones sobre el fortalecimiento del grupo.Uno de los hechos tiene que ver con el plan de Mordisco para expandirse en el Meta y Guaviare y aumentar la guerra contra alias Calarcá, quien quedó al mando de la otra facción del EMC. En medio de esto, ha ordenado aumentar el reclutamiento tanto de menores como adultos valiéndose de uno de campamentos de entrenamiento destinados a enseñar sobre manejo de armas y uso de explosivos.Cabe recordar que el pasado 9 de noviembre, el Ejército abatió en Mesetas, Meta, a 10 integrantes de esas disidencias que habían llegado desde el Cauca para controlar el territorio.Sin embargo, dicen los informes de inteligencia, que aunque alias 'Chilonga' y alias 'Marlon' acataron la instrucción, la presión de Mordisco crecía y las fuerzas militares incrementaron las operaciones en zonas que limitan entre Valle del Cauca y Cauca, lo que dificultó cumplir la orden, pues necesitaban hombres para sus propias filas y no para enviarlos a los Llanos Orientales.“Ellos le argumentaron que la desmovilización, fuga de personal, capturas y muertes en desarrollo de operaciones militares los tenían muy apretados con la gente que tenían en la región de Páez, Morales, Suarez, Buenos Aires y Benalcázar, Cauca, así como en Jamundí, Valle del Cauca y en áreas limítrofes con Tolima y Huila. Pero su jefe no les aceptaba las razones”, dice un aparte de los informes.El otro punto de quiebre fue el de la reducción de las rentas ilícitas. Las disidencias habían logrado aumentar sus arcas con la minería ilegal, las extorsiones a comerciantes, campesinos, contratistas entre otros y las rutas del narcotráfico, pero, con el aumento de las operaciones militares, esos ingresos comenzaron ralentizarse y ya no tenían recursos para comprar armas o pagar a los cultivadores y productores de coca.La situación completa también fue reportada a Mordisco, pero dicen las fuentes de inteligencia, aseguran que este respondió con malos tratos y acusaciones contra los dos cabecillas mencionados de estar desviando dineros para otros temas, por lo que mantuvo la obligación de entregar el mismo recurso, pues el objetivo seguía siendo fortalecerse en el Meta.A esta radiografía se le suma el descontento por el manejo que Mordisco ha dado a las conversaciones con el Gobierno nacional, pues si bien alias 'Cholinga' y alias 'Marlon' no apostaban por un proceso de paz, el fin del cese al fuego los obligó a esconderse de nuevo y replegarse, por lo que han llamado “parásito” a Mordisco.“A raíz de esas diferencias, ellos dos consideran que más allá de dinero, protagonismo y hombres para la guerra, con las exigencias los están poniendo en riesgo por las constantes operaciones militares. Al no tener dinero, ni armas, ni municiones creen que son más vulnerables y pueden ser presa fácil para las autoridades”, dice el informe de las autoridades.Este informe de inteligencia se suma al revelado el pasado miércoles por BLU Radio en el que se logró identificar que Neftalí Riascos, alias ‘Marcos Pacífico’, segundo cabecilla del frente de Guerra Occidental del ELN, ordenó a sus subalternos ofrecer altas sumas de dinero a integrantes de las disidencias de ‘Iván Mordisco’, para que lo traicionaran y entregaran información clave sobre ubicación de municiones y droga o desertar de ese grupo huelga.Entre tanto, en Cauca sigue la vigilancia especial para estar al tanto de lo que sería una nueva posible división e “independencia” de lo que hoy se conoce como bloque occidental Jacobo Arenas, que no sería la única fractura reciente, pues varias facciones de las disidencias al mando de alias 'Iván Márquez' también decidieron continuar su camino por otro rumbo.
No dejan de salir opiniones en torno al primer partido de los cuadrangulares finales de Atlético Nacional e Independiente Santa Fe. Sin duda la goleada que consiguió el cuadro paisa dejó sensaciones positiva (5-0), pero cientos de cuestiones por la roja que recibió Efraín Juárez, al igual que algunos comentarios de otros hinchas.Pero, ahora, un nuevo dato salió a la luz que "le voló la cabeza" a los hinchas de Atlético Nacional porque les recordó el 2016, uno de los mejores años de la historia del club. Resulta, según publicó el club en sus redes sociales, el atacante Andrés Sarmiento hizo parte del equipo sub-20 que tuvo que disputar la semifinal contra Santa fe en 2016, que perdieron los verdolagas por goleada y, 8 años después, se "sacó la espina" con goleada y doblete."Sarmiento estuvo cuando enfrentamos a Santa Fe, con nuestros juveniles en la semifinal de Liga en 2016-2, porque debíamos irnos al Mundial de Clubes. Ayer le tocó estar ante el mismo rival en el cuadrangular y se jugó un partidazo, con dos goles determinantes", indicó el club en sus redes sociales.Esta fue la semifinal que Sarmiento perdió por goleada con Santa FeFue el 11 de diciembre de 2016 cuando Independiente Santa Fe visitó el Atanasio Girardot para enfrentar la semifinal de vuelta con Atlético Nacional. Pero el equipo titular que dirigía en ese entonces Reinaldo Rueda no pudo estar en el compromiso, pues tenía que viajar al Mundial de Clubes en su rol de campeón de la Copa Libertadores por lo que Nixón Perea tuvo que asumir el mando y usar el equipo sub-19 del cuadro verdolaga.Juan David Ramírez; Haider Borja, Carlos Cuesta, Cristian Moya, Tomás Maya; Albin Domínguez, Sebastián Támara; Rodin Quiñones, Juan Pablo Ramírez, Duván Uribe; Andrés Sarmiento fue el equipo que tuvo que buscar la clasificación en esa ocasión, pero sin éxito terminó goleado 4 a 0 en condición de local.