Es difícil llegar a un consenso sobre el concepto de tiempo entre los hablantes de español, especialmente cuando se trata de términos como "ahora o ahorita".
Un ejemplo clásico es cuando alguien dice "ahorita te envío el correo" y las horas pasan sin que el mensaje llegue. Esto plantea la duda de si el tiempo se percibe de manera diferente en los países de habla hispana.
En redes sociales se generó un debate para hablar de la manera correcta de expresar rapidez y la RAE , respondió:
#RAEconsultas Depende. Como indica el «Diccionario de americanismos» de la ASALE, en algunos países existe diferencia de significado entre «ahorita» y «ahora»: https://t.co/8rFuCQOqy0 y https://t.co/bkFKa5AudH. 1/2
— RAE (@RAEinforma) September 17, 2024
Según la RAE, "ahora" se usa para expresar:
- Hoy, en el día presente.
- Dentro de un rato, en el transcurso del día.
- Ahora bien.
Por otro lado, explica que "ahorita" se utiliza para:
- Dentro de un momento, más tarde.
- Hace un rato.
- En este momento, ya.
El adverbio "ahora" está en el centro de esta confusión. Según el Diccionario de la Real Academia Española, "ahora" significa "en este momento" o "en el tiempo presente", pero también puede referirse a "hace poco" o "dentro de poco", lo que ya introduce cierta ambigüedad.
Publicidad
La filóloga María José Rincón destaca que en el español, desde sus raíces latinas, "ahora" ha tenido estos tres significados. Este abanico de interpretaciones puede adaptarse fácilmente a las costumbres locales. Sin embargo, la cuestión se complica cuando se agregan diminutivos como "ahorita" o "ahoritita", muy comunes en América Latina , lo que puede generar confusión entre los hablantes de diferentes regiones.
Estos términos, conocidos como deícticos, sirven para indicar el tiempo y el espacio, pero su uso variado puede generar malentendidos. Por ejemplo, si alguien dice "te lo mando ahora" y realmente quiere decir "más tarde", se altera la percepción temporal del interlocutor.
Publicidad
En países como México , Guatemala, Honduras y otros, "ahora" puede significar "hoy", mientras que "ahorita" indica "más tarde" y "ahoritita" significa "ahora mismo". En otros lugares, como Puerto Rico y República Dominicana, "ahora" se usa para el momento actual y "ahorita" para un futuro cercano.
El uso de "ahorita" en México, según el lingüista Luis Fernando Lara, tiene una connotación más relacionada con la cortesía que con la inmediatez. Expresiones como "hazlo ahora" suelen suavizarse con un "ahorita", que en realidad implica "cuando se pueda". Esto suele confundir a quienes no están familiarizados con estas sutilezas, generando respuestas como "bueno, pero ahorititita" para enfatizar la urgencia.
En resumen, el español refleja la dificultad de atrapar el concepto del tiempo con precisión, y su riqueza verbal permite que este sea interpretado de diversas maneras según el contexto cultural.